< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Då svara Job og sagde:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»