< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Da tok Job til orde og sa:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.