< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.