< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job replied:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
All my relatives and good friends have left me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”