< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].