< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.