< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.