< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered, and said:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.