< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”