< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
约伯回答说:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。