< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”