< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”