< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”