< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
Then Bildad replied [again]:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”