< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )