< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )