< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )