< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )