< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )