< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )