< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )