< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
respondens autem Iob dixit
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo