< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Allora rispose:
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.