< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should relieve your grief.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my strength in the dust.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shadow of death;
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.