< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said:
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.