< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.