< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Elifaz temanita respondió:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.