< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”