< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«