< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.