< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.