< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Job 15 >