< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”