< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< Job 15 >