< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.