< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.