< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.