< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.