< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已