< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.

< Job 14 >