< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >