< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.