< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.