< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.