< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.