< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
But his flesh is in pain, and his soul mourns.