< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.

< Job 14 >