< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >