< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.