< Job 13 >
1 Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.